Interpreter's Workshop with Tim Curry
En podkast av Tim Curry - Mandager
156 Episoder
-
IW 55: Interview Cormac Leonard Part 4: Its a Kind of Magic
Publisert: 12.6.2023 -
IW 54: Interview Cormac Leonard Part 3: Back to the Future of History
Publisert: 5.6.2023 -
IW 53: Interview Cormac Leonard Part 2: A Scraggly Interpreter History
Publisert: 29.5.2023 -
IW 52: Interview Cormac Leonard Part 1: Accessibility-Token Interpreter
Publisert: 22.5.2023 -
IW 51: InterpreTips: Interpreting as an Expat
Publisert: 15.5.2023 -
IW 50: Interview Bostjan Jerko Part 4: Interpretive Dance
Publisert: 8.5.2023 -
IW 49: Interview Bostjan Jerko Part 3: From Privilege to Empowerment
Publisert: 1.5.2023 -
IW 48: Interview Bostjan Jerko Part 2: Skirting Customs-A Deaf Privilege
Publisert: 24.4.2023 -
IW 47: Interview Bostjan Jerko Part 1: Its a Small Country in a Small World
Publisert: 17.4.2023 -
IW 46: Your Turn: Jill (U.S.) & Kamila (Poland)
Publisert: 10.4.2023 -
IW 45: Interview Robert G Lee Part 4: I Know It When I See It
Publisert: 3.4.2023 -
IW 44: Interview Robert G Lee Part 3: Role Space - The French Connection
Publisert: 27.3.2023 -
IW 43: Interview Robert G Lee Part 2: "Marvel" at His Origin Story
Publisert: 20.3.2023 -
IW 42: Interview Robert G Lee Part 1: Simply Symptoms of the System
Publisert: 13.3.2023 -
IW 41: InterpreTips: Corrective 'Contact' Lenses
Publisert: 6.3.2023 -
IW 40: Interview Vera Jovanovic Part 3: Wow-Connections
Publisert: 27.2.2023 -
IW 39: Interview Vera Jovanovic Part 2: Strawberry Fields For-No More
Publisert: 20.2.2023 -
IW 38: Interview Vera Jovanovic Part 1: 90% CODA and Paws-sibilities
Publisert: 13.2.2023 -
IW 37: InterpreTips: R-E-S-P-E-C-T
Publisert: 6.2.2023 -
IW 36: Interview Dr J Downie Part 4: Don't Use Interpreting?!
Publisert: 30.1.2023
This unique (sometimes funny, sometimes serious) podcast focuses on supporting signed language interpreters in the European countries by creating a place with advice, tips, ideas, feelings and people to come together. Interpreter's Workshop with Tim Curry deals with the fact that many countries do not have education for sign language interpreters. Here we talk to sign language interpreters, teachers, and researchers, to look at the real issues and share ideas for improvement from many countries. Signed language interpreters usually work alone or in small teams. This can create a feeling of uncertainty about our work, our skills and our roles. Here is the place to connect and find certainty. Let me know what you need at https://interpretersworkshop.com/contact/ and TRANSCRIPTS here: https://interpretersworkshop.com/transcripts