En Pantuflas
En podkast av En Pantuflas
208 Episoder
-
28 - ¿Qué es la calidad? - Silvia Bacco
Publisert: 6.8.2018 -
27 - Localizar videojuegos - Eugenia Arrés
Publisert: 30.7.2018 -
26 - Interpretar a Roger Federer - Malala Fox
Publisert: 23.7.2018 -
25 - El derecho a un traductor - Andrea Viaggio
Publisert: 16.7.2018 -
24 – Marketing para traductores - Elena Fernández
Publisert: 10.7.2018 -
23 – Traducción teatral - Alejandro L. Lapeña
Publisert: 2.7.2018 -
22 - Women in Localization - Virginia Minhondo
Publisert: 25.6.2018 -
21 - La traducción antes de internet - Guillermo “Willy” Martinez
Publisert: 18.6.2018 -
20 – Cerebros bilingües - Adolfo García
Publisert: 11.6.2018 -
19 – Certificación de la ATA - José Arista
Publisert: 4.6.2018 -
18 - Interpretar para el FBI - Silvia Merediz
Publisert: 28.5.2018 -
17 - De traductora a empresaria - María Gabriela Morales
Publisert: 21.5.2018 -
16 - Como dos gotas de agua - Cynthia Penovi y Paula Penovi
Publisert: 14.5.2018 -
15 - El rol del PM - Gabriela Lucero
Publisert: 7.5.2018 -
14 - Programas de la AATI - Paola Petrocelli
Publisert: 30.4.2018 -
13 - Trilogía de Los juegos del hambre: traducir best sellers - Pilar Ramírez Tello
Publisert: 24.4.2018 -
12 - CAT tools: tu amigo fiel - Nicolás Delucchi
Publisert: 16.4.2018 -
11 - Traducciones que vuelan bien alto - Melina Ruiz Arias
Publisert: 9.4.2018 -
10 - ¿Por qué es tan importante la traducción médica? - Pablo Mugüerza
Publisert: 2.4.2018 -
9 - Traducir películas - Nadia García Díaz
Publisert: 26.3.2018
En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.
